Đức và Hà Lan – những người “hàng xóm” chia sẻ mối quan hệ lịch sử, tình yêu với bia, những cư dân tóc vàng và từ überhaupt (dù sao đi nữa). Ngoài những điều đó, hai quốc gia này có nhiều điểm khác biệt về văn hóa. Mời bạn cùng INEC tìm hiểu qua phần chia sẻ của Cara Räker – một người Đức chuyển đến Hà Lan sinh sống và học tập từ năm 15 tuổi.
Đức và Hà Lan – những người “hàng xóm” chia sẻ mối quan hệ lịch sử, tình yêu với bia, những cư dân tóc vàng và từ überhaupt (dù sao đi nữa). Ngoài những điều đó, hai quốc gia này có nhiều điểm khác biệt về văn hóa. Mời bạn cùng INEC tìm hiểu qua phần chia sẻ của Cara Räker – một người Đức chuyển đến Hà Lan sinh sống và học tập từ năm 15 tuổi.
Nếu bạn đang tìm kiếm những phương pháp cải thiện kỹ năng nói tiếng Anh, bạn sẽ dễ dàng tìm thấy cách luyện "shadowing". Vậy luyện "shadowing" có thật sự hiệu quả?
# 1: OOT và ABOOT (out và about)
Hãy bắt đầu với sự khác biệt nổi tiếng nhất giữa cách phát âm của người Mỹ và người Canada: khuôn mẫu phổ biến nhất của người Canada “oot and aboot”. Nhưng phải đính chính rằng, người Canada không nói oot và aboot - điều này hoàn toàn phóng đại! Tuy nhiên, người Canada thực sự nói những từ này khác với người Mỹ.
Sở dĩ có sự khác biệt này là do nguyên âm mà người Canada nói được tạo ra trong miệng cao hơn một chút so với cách người Mỹ nói.
Người Mỹ bắt đầu bằng nguyên âm thấp / a /, và chuyển lên nguyên âm cao / ʊ /. Với người Canada, ho bắt đầu phát âm với vị trí hàm cao hơn một chút.
Một số từ được nhấn trọng âm ở âm tiết đầu tiên và bắt đầu bằng pro- thường được phát âm theo một cách khác. Người Canada thường nói những từ như process, project và progress với âm / oʊ / (hãy nghĩ đến cách bạn phát âm chữ cái “o”, trong khi hầu hết người Mỹ nói những từ này với nguyên âm / ɑ /. Không phải mọi người Canada đều phát âm như thế, nhưng nếu bạn tình cờ nghe thấy, rất có thể, họ là người Canada chứ không phải người Mỹ.
Người Canada và người Mỹ phát âm khác nhau như thế nào?
Trong nhiều giọng Mỹ, những từ được đánh vần bằng chữ cái “o” thường không thực sự được phát âm thành “o”. Cách phát âm của các từ được đánh vần bằng “-or-” cũng không ngoại lệ, và thay vào đó thường được phát âm thành âm / ɑ /. Bạn có thể nghe thấy điều này trong những từ phổ biến như “sorry”, “borrow” và “tomorrow”.
Trong giọng Canada, những âm này thường trở thành âm / ɔ /. Một điều thú vị là trong đó các từ “sorry” và “sari” (quần áo phụ nữ Ấn Độ) được phát âm khác nhau theo giọng Canada (/ sɔri / vs. / sɑri /, nhưng lại được phát âm giống hệt nhau trong giọng Mỹ (cả hai đều như / sɑri /). Một sự khác biệt khá thú vị, bạn có nghĩ vậy không?
Một số từ là dấu hiệu cho thấy bạn đang nói chuyện với một người Canada, và hai từ này là những ví dụ tuyệt vời! Bạn có biết rằng nhiều người Mỹ và Canada nói từ “pasta” và “salsa” khác nhau không?
Người Mỹ nói những từ này với nguyên âm / ɑ /, nguyên âm giống như trong những từ như "call" và "father", trong khi người Canada nói những từ này với nhiều nguyên âm / æ / hơn, như "cat" và "sad".
Do đó, những gì người Mỹ nói là “pɑsta” trở thành “pæsta”, và “sɑlsa” trở thành “sælsa”.
Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, có một cách phát âm phổ biến hơn ở các thế hệ cũ nhưng vẫn là cách phát âm bạn sẽ thường nghe trên tin tức với các từ như "news", "student" và "Tuesday"
Người Mỹ sẽ nói những từ này với âm / u / và người Canada sẽ sử dụng âm / ju / để thay vào đó, người Mỹ sẽ nói news student Tuesday, tất cả đều có phát âm “oo” / u / trong khi người Canada sẽ nói nó giống như Nyews styudent Tyuesday /.
Điều này là do theo truyền thống, tiếng Anh Canada vẫn giữ lại một số đặc điểm của cách phát âm tiếng Anh Anh. Tuy nhiên, điều này đã thay đổi theo thời gian và hầu hết những người trẻ tuổi Canada nói những từ này giống như người Mỹ. Do đó, đừng ngạc nhiên nếu thỉnh thoảng bạn vẫn nghe thấy những cách phát âm này, đặc biệt là từ những người Canada lớn tuổi!
Nhìn chung, tiếng Anh Mỹ và Canada có nhiều điểm chung về cách phát âm hơn là sự khác biệt. Tuy nhiên, có thể sẽ rất thú vị nếu bạn tìm hiểu về các sự khác biệt này để gây ấn tượng với một người Canada bản xứ!
Một trong những điều yêu thích của tôi về Hà Lan là tôi không phải suy nghĩ về thời điểm mua hàng tạp hóa của mình. Các cửa hàng mở cửa bảy ngày một tuần, thường đến tối muộn.
Nhưng nếu tôi ở Đức thì không có cơ hội mở cửa hàng tạp hóa vào Chủ nhật đâu. Di sản Lutheran của chúng tôi cấm bất kỳ cửa hàng nào mở cửa vào những ngày linh thiêng nhất, ngoại trừ tiệm bánh mì.
Do cấu trúc công việc không phân cấp ở Hà Lan, các cuộc họp thường giống như những buổi đi chơi xã giao hơn là những cuộc hẹn nghiêm túc và chuyên nghiệp.
Một cuộc meeting của người Hà Lan có thể diễn ra trong khi đi dạo, ăn nhẹ, hoặc thậm chí khi xếp hàng đến máy pha cà phê. Các cuộc họp của người Đức 99% thời gian sẽ diễn ra xung quanh một chiếc bàn lớn hình bầu dục. Có thể có một ít nước đóng chai nếu bạn may mắn.
Nói thế nào nhỉ: Người Đức là “chúa” chăm chỉ còn người Hà Lan chỉ đơn giản là làm việc ít hơn?
Dù sao thì, theo chỉ số Better Life của OECD so sánh sự cân bằng giữa công việc và cuộc sống của các quốc gia khác nhau, Hà Lan chắc chắn đứng đầu. Chỉ 0,3% người Hà Lan làm việc “rất nhiều giờ trong công việc được trả lương”. Đây là tỷ lệ thấp nhất trong bảng xếp hạng. Con số này ở người Đức là 4%.
Người Đức (quá) đúng giờ. Và đúng giờ với họ là đến hẹn sớm 10 – 15 phút! Đến trễ 5 phút sẽ thấy người Đức đang đợi nhịp chân một cách sốt ruột. Trễ 7 phút nghĩa là bạn đang bất lịch sử và sau 10 phút là muộn mất rồi.
Ở Hà Lan, mọi người linh hoạt hơn. Mặc dù họ chắc chắn là một trong những nền văn hóa đúng giờ, nhưng việc trễ 5 hoặc thậm chí 10 phút không phải là vấn đề lớn.
Ở Đức, bạn sẽ không bao giờ xưng hô với sếp bằng từ “Du” thân mật, nhưng ở Hà Lan, điều đó không phải là hiếm.
Đó cũng là do tính bảo thủ ở nơi làm việc của người Đức. Nếu bạn đến một văn phòng Hà Lan, thậm chí là văn phòng cấp cao nhất ở công ty, với quần jean rách, giày thể thao và một vệt xanh trên tóc – thì rất có thể cũng chẳng ai quan tâm.
Nhưng ở Đức? Không đời nào! Phải có trật tự, cấu trúc và (quan trọng nhất), bạn phải tôn trọng hệ thống phân cấp nơi làm việc! Thứ nhất, bạn phải có diện mạo và hành động như bạn đang ở văn phòng. Thứ hai, bạn phải biết vị trí của mình và dùng “Sie” lịch sự với sếp.
Bạn còn nhớ điểm về kỹ năng tiếng Anh xuất sắc của người Hà Lan không? Điều đó liên quan rất nhiều đến thực tế là người Hà Lan thường không lồng tiếng cho phim! Họ chỉ có phụ đề, khiến họ tiếp xúc với hàng đống tiếng Anh. Phim hoạt hình dành cho trẻ em là ngoại lệ duy nhất.
Ở Đức, lồng tiếng cho phim nước ngoài là cả một ngành công nghiệp. Chúng tôi lớn lên với những giọng nói riêng biệt của Đức dành cho những diễn viên huyền thoại như Leonardo DiCaprio, Sylvester Stallone hay Meryl Streep, những giọng nói không thay đổi trong nhiều thập kỷ.
Điều này chắc chắc là khá ấn tượng, nhưng cũng có nghĩa là người Đức không thể học tiếng Anh qua màn trình diễn của Bruce Willis trong “Die Hard”!
Đức hay Hà Lan đều là những quốc gia có nền kinh tế phát triển vững mạnh, chất lượng cuộc sống cao và nền giáo dục tốt. Bạn có thể lựa chọn du học Đức hoặc du học Hà Lan để có những trải nghiệm tuyệt vời, trang bị kiến thức vững vàng cho công việc tương lai của bạn.
Liên hệ ngay INEC để được tư vấn chi tiết nhé!
Mặc dù cùng sử dụng chung ngôn ngữ Tiếng Anh, song người Canada và người Mỹ có sự khác biệt trong phương ngữ (accent). Hãy cùng tìm hiểu những điểm khác nhau đó qua bài viết dưới đây.